티스토리 뷰

walk도 알고 through도 알지만 해석이 안되네

영문 설명서를 읽다가 walk through가 해석이 안된다. 둘 다 아는 단어인데 의미를 모르겠다. walk는 당연히 '걷다'이고 through는 '~을 통하여'로 알고 있는데, 그런데 둘을 붙여서 사용하니 의미가 요상하다. '~를 통해서 걷다??' 이게 뭔말이여~ ㅡ.ㅡ 이번 기회에 walk through가 들어간 문장은 어떻게 해석하는지 알아두도록 하자.


차근차근 보여줄께

1. walk-through : 이건 명사로 리허설 혹은 (어떤 절차에 대한) 자세한 설명.

2. walk somebody through something : 누군가에게 뭔가를 구체적이고 자세하게 즉 순서대로 차근차근 가르쳐 주거나 보여주는 때에 이런 말을 쓴다. 우리말로 해석하면 차근 차근 가르쳐줄께. 순서대로 보여줄께. 이런 뉘앙스이다.


어떻게 쓰이는지 알아보자. 아래는 애플시계 수리에 관한 영문 웹사이트 이미지이다. 글 제목은 "Apple Watch repair guides walk you through screen, battery, NFC antenna, & adhesive replacements." 이다. 해석하면 "애플와치 수리 가이드는 여러분에게 스크린, 배터리, NFC 안테나, 접착물 교체들을 차근차근 보여줍니다."이다.



그냥 '보여주다' 혹은 '가르쳐주다'와 비슷해 보이지만 through 뒤의 것들을 통해서 더 자세히 보여주거나 가르쳐주는 것을 말한다고 생각하자. 일상 생활에서는 가령 내가 세탁기 사용법을 모른다고 상대방에게 말 했을 때 상대방이 "그래? 그럼 일루 와봐~ 내가 사용하는 법을 가르쳐줄께" 하면서 옆에서 버튼 하나씩 누르면서 가르쳐 줄 때 "I will walk you through"라고 말하는거다. "(버튼 누르는 과정을 통해서) 내가 차근차근 가르쳐줄께" 뭐 이런거지. 


신고
댓글
댓글쓰기 폼
Total
7,142,122
Today
250
Yesterday
1,370
«   2017/12   »
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
글 보관함